¡Bienvenidos a Friki no Fansub!

Bienvenidos a este humilde fansub que lleva desde 2003 en activo subtitulando anime en castellano con mucho amor y perfeccionismo :3 En particular, adaptaciones animadas de CLAMP y Tales of, dos de nuestras grandes pasiones :D

Si andas más perdido que un tonto en la feria (no entiendes qué hacemos, cómo descargarlo o cómo reproducirlo), te recomendamos que le eches un vistazo por la sección de Preguntas más frecuentes (FAQ).

Noticias y releases

Little Busters! – 23

 Little Busters! Noticia por: Clow
28 marzo, 2013

Llegamos al final del arco de Kud y con esto entramos en la recta final de la primera temporada del anime de Little Busters! (la segunda muy probablemente se anunciará al final del último episodio, como han dejado caer hoy). Quizás el final de la ruta os decepcione por “algunas cosas que pasan” (no en vano ya dije que en la VN, es la peor ruta en mi opinión), aunque os ruego que tengáis paciencia: las cosas que pasan tienen su razón de ser. Todo tendrá sentido cuando lleguemos a conocer “la verdad”.

Aun así, J.C. Staff ha mejorado bastante la ruta al aportar el punto de vista de Kud en varias partes de la acción (creedme, en la VN era muy WTF todo xD) y ha seguido metiendo tiritos/cañonazos de algunas cosas que pronto veremos… El 24 está en fase de edición y saldrá prontito, esperamos. Gracias por la paciencia y seguimos trabajando en el resto de cosas también, creednos, pero la Semana Santa son unas fechas muy malas para laburar T_T

Capturas
Little Busters!, Por aquello que consideres importante - 1Little Busters!, Por aquello que consideres importante - 2Little Busters!, Por aquello que consideres importante - 3Little Busters!, Por aquello que consideres importante - 4Little Busters!, Por aquello que consideres importante - 5Little Busters!, Por aquello que consideres importante - 6
D. Directa:

Little Busters! – 22

 Little Busters! Noticia por: Clow
22 marzo, 2013

Con algo de retraso a nuestro buen ritmo habitual con Little Busters! debido a que un servidor tenía una otras labores de urgencia, os traemos el segundo capítulo de la ruta de Kud, que J.C. Staff, aunque con su presupuesto para animar un poco pobretón, se ha encargado de “alterar” para hacerlo mucho más interesante, metiendo sutiles referencias “a lo que está por venir”. Los que hemos jugado la visual novel nos mordemos ya los puños para que llegue nuestra cita con Refrain, pero de momento tenemos la interesante ruta de Kud, que finalizará en el 23 y esperamos traeros pronto (está ya traducido y corregido, aunque el TS esta semana está tardando más en bajarse :/).

Aprovechamos también la noticia para hacer pública una fe de erratas que no habíamos podido predecir de ninguna manera: en este episodio aparece una chapa donde puede leerse “Tebwa” en nuestro alfabeto, es el nombre del país (ficticio) de Kud, al que hasta ahora habíamos llamado “Tevua” puesto que en la visual novel no aparecía ni tenía romanización oficial hasta ahora (de hecho, en TLWiki usaron en su traducción de la VN “Tevua” también :_D). El caso es que hemos cambiado en este episodio el nombre por Tebwa y en la versión BD de la serie aparecerán los cambios efectuados en los episodios 19 y 22.

Por otro lado, muchos preguntáis por Hyouka, por la última OVA de Symphonia… ¡hasta por los especiales de Kobato.! ¡e incluso el DVD del CLAMP Festival con el omake de Horitsuba!

Por favor, ¡dadnos un respiro! ;_; Somos humanos y estamos metidos en muchas cosas, el staff de cada serie es distinto y tenemos nuestras prioridades (seguir llevando al día una serie con el capítulo de esta semana > un omake de hace años). No hacemos más ni más rápido porque no podemos. Con LB! estamos ya para ponernos al día, Robotics;Notes sigue su curso, Hyouka está editándose (pero son muchos carteles) y la OVA de Tales of Symphonia está terminada a falta del karaoke final tras haber movido cielo y tierra para conseguir una raw “medio decente” que no fuese de un streaming chino porque aún no hay ISO del DVD por ahí.

En la temporada de primavera no subtitularemos ningún anime nuevo por lo mismo: nos centraremos en acabar de una santa vez lo que tenemos pendiente y las versiones BD de eso que prometemos pero nunca sacamos porque no damos a basto :_D En fin, disfrutad del capítulo y del tocho que he soltado, porque me he quedado a gusto, vaya xD

PD: Además aprovechamos para anunciar que FauSToMaTiC seguirá siendo QCer pero ahora formará parte de las filas del fansub para aligerar los procedimientos legales del arte del QC, manteniendo claro está su estatus en Tanoshii.

Capturas
Little Busters!, ¡Estoy segura de que volveré! - 1Little Busters!, ¡Estoy segura de que volveré! - 2Little Busters!, ¡Estoy segura de que volveré! - 3Little Busters!, ¡Estoy segura de que volveré! - 4Little Busters!, ¡Estoy segura de que volveré! - 5Little Busters!, ¡Estoy segura de que volveré! - 6
D. Directa:

Robotics;Notes – 12

 Robotics;Notes Noticia por: AsukA05
18 marzo, 2013

┗┫ ̄皿 ̄┣┛ Ho-la, u-sua-rios. Se-a-mos a-mi-gos.

Seguimos avanzando con paso lento pero seguro para ofreceros una nueva entrega de nuestros maravillosos Cuadernillos;RubioRobóticos. En esta ocasión conoceremos un poco mejor a Jun-chan y descubriremos que no sólo está para rellenar hueco. ¿O sí? Sea como sea, que no os quepa duda de que los robots son nuestros amigos y molan lo suyo.

Además, en este capítulo estrenamos nuevo opening y ending. El opening está ahí y cumple su función, pero el ending, interpretado por Kanako Itou (que os sonará de Steins;Gate), es un temazo. Por otro lado, el karaoke del ending ya cuenta con la letra oficial del single, pero a esperas del disco del opening, es posible que la letra de su karaoke cambie un pelín cuando salga a la luz la letra oficial.

En esta ocasión (gracias, Cthulhu, gracias) no tenemos memes, así que paso directamente a la tip de hoy: ¿Sabíais que los primeros robots pensados para la guerra se construyeron durante la II Guerra Mundial? En concreto, uno de los primeros robots de estas características fue el Goliath, un interceptor de minas, tanques y construcciones de los más mono que fue utilizado por los alemanes en la susodicha guerra.

So cagüaí! >3<

Capturas
Robotics;Notes, No hasta que te gusten, aunque sea una pizca - 1Robotics;Notes, No hasta que te gusten, aunque sea una pizca - 2Robotics;Notes, No hasta que te gusten, aunque sea una pizca - 3Robotics;Notes, No hasta que te gusten, aunque sea una pizca - 4Robotics;Notes, No hasta que te gusten, aunque sea una pizca - 5Robotics;Notes, No hasta que te gusten, aunque sea una pizca - 6
Descargar por Bitorrent
D. Directa:

Little Busters! – 21

 Little Busters! Noticia por: Clow
10 marzo, 2013

Aquí estamos una semana más con nuestra cita con Little Busters!

Llegamos a la ruta de la loli rusajaponesa más adorable que hay, Kud. Parece que J.C. Staff se ha tomado algunas libertades con ella para mejorarla (pues en mi humilde opinión era la peor del juego) y es de agradecer. El 22 se emitió ayer en Japón y ya estamos currando en él como siempre. Os recordamos que el anime se acerca a su final, que la primera temporada serán 26 episodios y gracias a que el otro día aparecieron sinopsis de los últimos episodios en un scan de Yaraon!, os voy adelantando que nos quedaremos sin ruta de Kurugaya en la primera temporada Y_Y

Los tres últimos episodios estarán dedicados a finalizar la ruta común, aunque estoy seguro de que algo se inventarán en J.C. Staff para meter referencias a Refrain y dejar el final con un cliffhanger de proporciones épicas.

Disfrutad el episodio y nos vemos con el 22 bien prontito, ¡wafuu!

Capturas
Little Busters!, Cincuenta millas naúticas en dirección al cielo - 1Little Busters!, Cincuenta millas naúticas en dirección al cielo - 2Little Busters!, Cincuenta millas naúticas en dirección al cielo - 3Little Busters!, Cincuenta millas naúticas en dirección al cielo - 4Little Busters!, Cincuenta millas naúticas en dirección al cielo - 5Little Busters!, Cincuenta millas naúticas en dirección al cielo - 6
D. Directa:

Robotics;Notes – 11

 Robotics;Notes Noticia por: AsukA05
6 marzo, 2013

Hola, amigos de la noche.

Aunque hace mucho que no nos vemos (ay, picarones), esta vez iré directa al grano porque escribir la explicación de todos los memes de este capítulo me ha absorbido el alma.

Así pues, os animo a ver este episodio de Notas;Robóticas. Éste que tiene más carteles que una autopista. Éste que tiene más QUALITY que ningún otro capítulo. Y, por supuesto, éste que terminó en cliffhanger en Navidad. Os aviso, a partir de ahora será cuesta abajo y sin frenos, así que procuraremos darnos prisa con los episodios que nos quedan (juas).

En cuanto al tip, un meme (hoy, de memes va la cosa): ¿conocéis a Senkousha, en chino Xianxingzhe? Senkousha fue el primer robot humanoide fabricado por China en el año 2000, y de inmediato se convirtió en una excusa nacional para que los japoneses pudieran reírse a gusto de su país vecino por su superioridad a la hora de construir robots. Como podéis ver en la imagen comparativa, que nos presenta (de izquierda a derecha) a ASIMO (1980), QRIO (2003) y Senkousha, los chinos y los japoneses no tienen la misma… maestría a la hora de fabricar robots. Eso sí, Senkousha cuenta con su gran “cañón p**e” para proteger a su nación del capitalismo. No os perdáis la historia de Senkousha en “profundidad” aquí (indispensables, sobre todo, los gifs que acompañan a la entrada).

Y dicho esto, ¡los memes!

  • Minuto 00:43 > Me gusta. / Meme original: サーセン (Fuente: Nico Nico Pedia). Lectura: saasen.

Más que un meme, “saasen” es una manera informal de decir “lo siento” o “gracias”. “Saasen” es una palabra acortada proveniente de “sumimasen”, una expresión japonesa que, aunque literalmente significa “lo siento”, también puede traducirse en ciertos contextos como “gracias”. Esta ambigüedad en su significa no es de extrañar en una lengua como la japonesa, pues aunque la raíz de la palabra signifique “lo siento”; su uso como “gracias” puede interpretarse como “siento que hayas tenido que hacer eso para mí = gracias”. Lo dicho, los japoneses y sus rodeos.

  • Minuto 01:13 > ¡Informe Kimijima, pls! / Meme original: プリーズ. Lectura: please (puriizu).

En realidad, este meme ya apareció en el décimo capítulo como “otsu”; pero lo obvié porque aquí es cuando Frau utiliza por primera vez el “pls” como tal. Realmente, la traducción (o transcripción, mejor dicho) de este “puriizu” debe ser “please”; pero se dejó como “pls” para dejar claro que se trataba de una informalidad. De hecho, a muchos os sonará este “pls” del meme occidental “gooby pls”, que se utiliza en tono sarcástico para dejar claro que nuestro interlocutor acaba de soltar una obviedad. Sin embargo, no he encontrado que en japonés tenga esa misma intención de sarcasmo; simplemente es una expresión informal. Tenedlo en cuenta cuando estéis viendo el capítulo.

  • Minuto 05:05 > ¿Ninguno? Pues vaya fail. / Meme original: ゼロとか爆死にもほどがあるだろう (Fuente: Nico Nico Pedia). Lectura (de la frase completa): zero toka bakushi ni mo hodo ga aru darou.

La clave de esta frase está en el “bakushi” (爆死), que significa “víctima de bomba atómica”. Si revisáis la fuente original, veréis que la palabra cuenta con tres acepciones, refiriéndose las dos primeras al sentido literal del término. Sin embargo, “bakushi” también tiene su aplicación en la jerga que utiliza Frau. La expresión se suele utilizar para referirse a obras de entretenimiento comerciales como películas, series o grupos de música que, en vez de tener su estrellato, se han estrellado en cuanto a ventas y desaparecen de la noche al día. Es una metáfora: “¿Ninguno? Eso es como si fuera una víctima de bomba atómica” = es como si hubiera desaparecido en una explosión = ha sido visto y no visto = ha sido un fail.

  • Minuto 05:26 >¡Muerte por moe! / Meme original: なんて怪しからん (Fuente: Nico Nico Pedia). Lectura: nante keshikaran.

Estamos ante otro meme que procede de una expresión normal y corriente en japonés. “nante keshikaran” significa “qué indecente”; pero en Internet tiene su uso específico y es cuando algo mono lo es tanto que resulta siendo “vergonzoso”. ¿Queréis un ejemplo? Pues aquí tenéis vuestra muerte por monería: link.

  • Minuto 05:35 > Cheats, ¿eh? Entiendo. / Meme original: ~ですね、わかります (Fuente: Nico Nico Pedia). Lectura: desu ne, wakarimasu.

Es un esfuerzo por seguir pareciendo normal, Frau utiliza esta construcción (que significa lo que se ha puesto en la traducción) ella sola, a pesar que se trata de una pregunta/respuesta en su uso en Internet. En cuevas como 2channel, se utiliza este “wakarimasu” (Entiendo) para dar largas en una pregunta retórica que alguien haya hecho con “desu ne” (¿verdad?, ¿Eh?). Sería algo como “Qué bonita está la luna, ¿verdad?” (Pregunta) “¿La luna? Sí, claro, claro (lo que tú digas) Hablando de…” (Respuesta).

  • Minuto 07:26 > Esto sólo es apto para jugadores hardcore. / Meme original: 無理ゲー (Fuente: Hatena::Keyword). Lectura: muri-gee (geemu, game).

“Muri-gee” es la construcción hecha para referirse a los juegos muy difíciles. Como he puesto, ese “gee” (ゲー) viene de “geemu”, “juego”. Curiosamente, hay otras fórmulas para definir videojuegos como “kuso-gee” (クソゲー), un “juego malo”, o “baka-gee” (バカゲー), un “juego tonto”.

  • Minuto 12:44 > Obvious troll is obvious. / Meme original: ヒャッハー (Fuente: Pixiv Encyclopedia). Lectura: hyahhaa.
  • Minuto 12:46 > Y como buen troll: It’s garbage day! / Meme original: 汚物は消毒だ (Fuente: Nico Nico Pedia). Lectura: obutsu wa shoudoku da.

Os presento los primeros guiños de Robotics;Notes a Hokuto no Ken, una licencia que (por cierto) se han permitido sólo en el anime, y no en la visual novel. Empecemos por el gritito “hyahhaa”, el cual fue exclamado por un personaje secundario de la mítica serie para dejar claro que se trataba de un malo maloso. No tiene más historia, si eres malo está claro que tienes que reírte utilizando este “hyahhaa”. Es como una señal de que no tienes buenas intenciones. Además, y dando otra vuelta de tuerca, Frau menciona este meme con mucho acierto tras la frase de Kai “Acabas de poner cara de malo de película, que lo sepas. De esos chungos a los que los protas se cargan en menos de cinco segundos”. Me explico: aunque este “hyahhaa” por si sólo denota que aquel que lo utilice es malo, se adapta a la perfección a la definición dada por Kai; pues en Hokuto no Ken el susodicho personaje lo usa de forma triunfal para inmediatamente después darse de bruces con la realidad: es un malo random que, frente al prota, no tiene nada que hacer.

Siguiendo con la gracia (y obviando que, literalmente, también hace uso de otro meme que ya he explicado unas líneas más arriba), Frau dice “空手先輩のことヒャッハーして汚物を消毒だー” (Karate-senpai no koto hyahhaa shite obutsu wo shoudoku da). Es decir, “Así que le haré hyahaa a la senpai karateka y esterilizaré la basura”. De vuelta a Hokuto no Ken, esta frase con tan poco sentido (a priori) proviene de esta escena. O lo que es lo mismo “esterilizar la basura” se refiere a deshacerse de los pobres infelices que aparecen en el vídeo. Y menos mal que en Occidente también contamos con un meme parecido: It’s garbage day! (¡Es el día se sacar la basura!) (link).

  • Minuto 16:41 > ¿W-WTF? / Meme original: なんなんすかこれ (Fuente: Nico Nico Pedia). Lectura: nan-nansuka kore.

“Nansuka kore” es tan sólo una manera muy informal de decir “¿Qué es esto?”. Para que os hagáis una idea, si Matías Prats hubiese gritado su famoso “¡Pero ¿esto qué es?!” en japonés, seguramente hubiese dicho “nansuka kore”. Pero ¿por qué es famosa esta frase en Japón? Al igual que nuestro perspicaz presentador, un comentarista de fútbol lo dijo varias veces al retransmitir un partido cuando a Japón no le pitaron un fuera de juego a favor: link.

  • Minuto 18:35 (Cartel) > Late to the party. / Meme original: 誰かやると思った (Fuente: Nico Nico Pedia). Lectura: dare ka yaru to omotta.

Literalmente, “dare ka yaru to omotta” significa “creía que ya lo habría hecho alguien”. En ámbitos como Pixiv o Nico Nico Douga se utiliza al etiquetar una obra o vídeo que contiene una asociación realmente brillante, tanto (y tan divertida) que te sorprende que nadie haya caído antes.

Capturas
Robotics;Notes, La flag ha sido activada - 1Robotics;Notes, La flag ha sido activada - 2Robotics;Notes, La flag ha sido activada - 3Robotics;Notes, La flag ha sido activada - 4Robotics;Notes, La flag ha sido activada - 5Robotics;Notes, La flag ha sido activada - 6
Descargar por Bitorrent
D. Directa:

Little Busters! – 19-20

 Little Busters! Noticia por: Clow
2 marzo, 2013

Hemos tardado un poquitín más (a Shorai le ha petado la refrigeración de su PC y ha estado unos días sin PC D:), pero ¡no os preocupéis! He tomado el testigo para encargarme del encodeo yo siguiendo su batuta para que ni lo notéis y aquí os traemos el pack de los capis 19 y 20 de Little Busters!, los cuales se centran en Kud (pero sin llegar a ser su ruta, que empezará en el 21) y en la ruta principal con una nueva carta que aparece en la cola de Lennon y que hará que Riki y Rin se vean envueltos en problemas amorosos. Para los que ya habíamos jugado a la visual novel, poder ver a Aikawa-kun rapeando desde luego no tiene precio xDD

Aunque en estos episodios (y sobre todo en el 20) en J.C. Staff hayan abierto la jaula de los macacos para que den rienda suelta a sus peores dibujos, los capítulos están muy graciosos y son muy entrañables, y todos sabemos que esto ocurre porque se están guardando los dineros para la ruta de Kud, la ruta de Kurugaya y la segunda temporada con la ruta de Rin y Refrain.

Por otro lado, os invitamos a participar, un año más, en los Osuka~ del anime, las votaciones para elegir a los mejores de 2012 que organizamos en koi-nya, y en la cual están nominados algunos de los animes que hemos subtitulado, como Hyouka (el cual opta a muchas categorías pero sí, no lo hemos terminado ;_; me siento muy mal, en serio ;_; ya nos falta poco), la OVA de Steins;Gate, Guilty Crown y Little Busters! y Robotics;Notes (sólo en las categorías que podían entrar). Votad a vuestros favoritos y ¡que gane el mejor!

episodio 19 - ¡Estoy seguro de que ahora podré esforzarme siempre!
Capturas
Little Busters!, ¡Estoy seguro de que ahora podré esforzarme siempre! - 1Little Busters!, ¡Estoy seguro de que ahora podré esforzarme siempre! - 2Little Busters!, ¡Estoy seguro de que ahora podré esforzarme siempre! - 3Little Busters!, ¡Estoy seguro de que ahora podré esforzarme siempre! - 4Little Busters!, ¡Estoy seguro de que ahora podré esforzarme siempre! - 5Little Busters!, ¡Estoy seguro de que ahora podré esforzarme siempre! - 6
D. Directa:
episodio 20 - Ayuda al loco de amor
Capturas
Little Busters!, Ayuda al loco de amor - 1Little Busters!, Ayuda al loco de amor - 2Little Busters!, Ayuda al loco de amor - 3Little Busters!, Ayuda al loco de amor - 4Little Busters!, Ayuda al loco de amor - 5Little Busters!, Ayuda al loco de amor - 6
D. Directa: