Friki no Fansub > Reclutamiento
que debo hacer para ayudar?
(1/1)
Honmaru:
buenas, pa ser sincero no sé inglés al 100% pero algo si sé. en mi tiempo libre me dedico a subtítular mis series favoritas, tengo 2 proyectos activos y los hago solo xD. pero como decía antes lo hago porque me gusta y me divierto haciéndolo. tengo a medias la serie de street fighter 2 Victory y Maison Ikkoku que la acabo de empezar hace poco, cuando me aburro de street fighter sigo con maison ikkoku. por interné corren subtítulos de ambas series pero son malísimos, y decidí hacer unos nuevos y me gustó el trabajo. (así también mejoro mi nivel de inglés. xd) también sé algo de japones y me gustaría conocer a alguien que lo supiera para así preguntarle algunas dudas que tengo aveces a la hora de subtitular algún opening o ending.
se traducir de ingles a español. se usar aegisub pero no se hacer karaokes con efectos (en verdad tampoco me gusta ver efectos en las letras ya que aveces molestan y no puedo leer bien xD)
yo seguiré con mis proyectos, podría subir algún capítulo para que veáis como trabajo xD
saludos.
Clow:
Como le decimos al resto de la gente, en general traductores y correctores tenemos, y nuestro cuello de botella suelen ser los cargos de encoder y editor. ¿Qué experiencia tienes en ambos campos?
Gracias por ofrecerte igualmente ^^
Honmaru:
editor en qué sentido? para encodear uso el MGUI, y me va muy bien. aunque creo que es mejor hacer softsub.
Clow:
Editar carteles: en ASS, con After Effects, si sabes usar Lagarith, si sabes encodear haciendo AVS, si conoces los parámetros de configuracióndel x264. Esas cosas :_D
Basiryowo:
This was what I believed then, as it long enough.
Navegación
Ir a la versión completa