¡Bienvenidos a Friki no Fansub!

Bienvenidos a este humilde fansub que lleva desde 2003 en activo subtitulando anime en castellano con mucho amor y perfeccionismo :3 En particular, adaptaciones animadas de CLAMP y Tales of, dos de nuestras grandes pasiones :D

Si andas más perdido que un tonto en la feria (no entiendes qué hacemos, cómo descargarlo o cómo reproducirlo), te recomendamos que le eches un vistazo por la sección de Preguntas más frecuentes (FAQ).

Noticias y releases

Hyouka – 01

 Hyouka Noticia por: Clow
30 abril, 2012
Categorías: Hyôka,Releases

Hoy es uno de esos días en los que un parto fansubero llega a su fin. Y con él, el nacimiento del nuevo anime de Friki no Fansub esta temporada, Hyouka.

Tal y como hemos venido anunciando desde que acabamos Guilty Crown, aquí os traemos nuestra gran apuesta de la temporada. El nuevo anime de Kyoto Animation, financiado gracias a K-ON! xD, nos cuenta la historia de Houtarou Oreki, quien por petición de su hermana tendrá que revivir el club de literatura clásica. A Houtarou no le va nada eso de esforzarse por nada que no le interese, y hasta ahora poco le ha interesado en su vida, la cual se ha pasado “ahorrando energía”. Sin embargo, en su nuevo club conoce a la preciosa e inteligente Eru Chitanda, una amante de los misterios, y el interés de Oreki por la chica hará que se vea obligado a currárselo y acaben investigando un misterio sobre algo que ocurrió en el instituto hace 33 años.

El primer episodio (el segundo salió anoche, y ya estamos trabajando en él a marchas forzadas X_X), aunque no es una muestra del argumento principal que se desarrollará, sirve para presentar a los personajes y que alucinemos con la calidad de animación y dirección que KyoAni se gasta.

Con Hyouka damos la bienvenida a otra nueva incorporación al fansub, Shorai, que se ha pegado un palizón junto a todo el staff para dejar el primer episodio niquelado y lleno de amor. Le deseamos lo mejor y muchas gracias por ayudarnos o/ Y es que el capítulo estaba “listo” desde el jueves. Desde entonces, cambios de carteles, correcciones sobre la marcha de términos, errores chorras en la edición, títulos de episodio que desaparecían y aparecían y diversos enigmas sin resolver han atrasado la salida del episodio hasta hoy ;__; Y de paso, agradecer también a FauSToMaTiC su colaboración por echarle un último ojo al capítulo y debatir sobre las posiciones de las comas y esas cosas xD

Sentimos el retraso pero podéis estar seguros de que tiene 1000% de amor fansubero, y a nivel personal, estoy especialmente orgulloso de la traducción y la “naturalidad” que hemos sabido aplicarle a cada uno de los personajes. Por lo demás, lo de siempre, correcciones del japonés, karaokes con efectos reshulones (tardó 35 horas en encodearse, más os vale verlo en todos los episodios XD), MKV con subs flotantes, carteles hardsubeados y toda la pesca. Eso sí, en los carteles que sean demasiado inhumanos de editar, tendremos que tirar de notas, pues no podemos echar 3 días a editar cada cartel o sacaríamos la serie el año que viene D:

Dejo el tocho necesario en toda primera rilís y os invito a que le echéis un ojo al anime, que está bien majo. Esperamos que lo disfrutéis y nos vemos pronto con el 2 ^^

Nota de la traductora: *se pone el monóculo* Como me encantan las referencias intertextuales y soy, como cierto personaje de la serie “una base de datos” (de información inútil, según algunos), no podía dejar pasar la oportunidad de contaros a modo de curiosidad que la frase en inglés que aparece al final del episodio (“The Niece of Time“) es el subtítulo de la primera novela de la saga de Honobu Yonezawa en la que este anime está basada. Y, a su vez, también es una parodia del título de la obra más famosa de la escritora escocesa de misterio Elizabeth Mackintosh (más conocida por su seudónimo Josephine Tey), “The Daughter of Time“.

Características
 
Estado

Resolución: 1280x720

Formato: MKV

Códec video: x264-10bit

Códec audio: AAC

Tamaño aprox.: 300Mbs

Staff
  • » Compresión → Shorai
  • » Control de calidad → FauSToMaTiC, Clow, AsukA05
  • » Corrección → Clow
  • » Edición → Clow, BasKuas, AsukA05, SangatsuJN
  • » Efectos karaokes → Clow
  • » Romanización → Lulu
  • » Tiempos → Clow, Asagami
  • » Tiempos karaokes → Asagami
  • » Traducción → Lulu
Capturas
Hyouka, Tu querido club de literatura clásica ha resucitado - 1Hyouka, Tu querido club de literatura clásica ha resucitado - 2Hyouka, Tu querido club de literatura clásica ha resucitado - 3Hyouka, Tu querido club de literatura clásica ha resucitado - 4Hyouka, Tu querido club de literatura clásica ha resucitado - 5Hyouka, Tu querido club de literatura clásica ha resucitado - 6
Partes:
Parte 1
Parte 2
Partes:
Parte 1
Parte 2
D. Directa: